کتاب عکاسی و سینما نوشته دیوید کمپینی می باشد و توسط محسن بایرام نژاد ترجمه شده و در سال 1392 نشر مرکز آن را منتشر کرده است.
محسن ایران نژاد در مقدمه مترجم چنین بیان کرده “عکاسی و سینما بر اساس یک حس نیاز و علاقه شخصی ترجمه شد لحن کتاب و اطلاعات بسیاری که در اختیار خواننده قرار گرفته متناسب با موضوع تحلیلی کتاب است…
…اعتقاد دارم که هدف از ترجمه، انتقال سلیس مطالب به زبان خواننده ی مقصد است؛ از این رو بیش از هر چیز، به سهولت خوانش فکر میکنم…
…تعدادی از عکس ها و بخشهایی از مباحث مطرح شده به خاطر مسائل فرهنگی و رایج، اصلاح شده یا تغییر کرده است. برای تلفظ نام ها از کتاب جامع فرهنگ تلفظ نام های خاص (تاریخی و جغرافیایی) اثر فریبرز مجیدی استفاده شد.
در کتاب حاضر سعی بر آن بوده که نام ها با تلفظ صحیح شان ( با استناد به ملیت افراد) منتشر شود.
در پشت جلد کتاب چنین آمده است: تفکر درباره ی ارتباط میان رسانه ها تامل درباره ی ساز و کار مشترک آنهاست. اما این تنها بخشی از قضیه را آشکار خواهد کرد. هر چقدر که عکاسی و سینما وابسته به ایجاد تاثرات بصری از جهان باشند، به همان مقدار به موضوع نیاز دارند.
میتوان گفت این دو رسانه به خودی خود و سوای سوژه هیچ اند. ارزش آنها با تصاویری که ارائه می کنند ارزیابی میشود.
با این نگرش، جدا کردن این دو موضوع که عکاسی و سینما چه هستند، و ما از عکاسی و سینما چه میخواهیم ناممکن می شود. کریستیان متس، نظریهپرداز سینما در این مورد میگوید: عکاسی و سینما ساختار تکنیکی مشابه ای دارند، اما رابطه ی آنها با زمان،کادربندی و شیئیت متفاوت است. عکس به شکل غیر قابل انکاری متعلق به گذشته است، در حالی که فیلم در زمان حال مشاهده آشکار میشود.
در فهرست کتاب عناوین زیر دیده می شود:
مقدمه ی مترجم
درباره نویسنده
کلام نخست
ایستایی
سینمای روی کاغذ
سینمای روی کاغذ
عکاسی در سینما
هنر و عکس فیلم
کلام آخر
پی نوشت
نمایش
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.